Category: poetry

  • My Batman

    My batman is not perfect.


    When he comes over to deliver groceries,
    he calls me enthusiastically to the door
    to ramble about his old travels,
    majestic places he’s been to when he was a truck driver
    in the wild west of Pakistan,
    repairs that my old car perpeptually needs,
    or simply to tell me he saw me on my way to office,
    while returning from his night shift,
    with a sparkle in his eyes and a childish smile—
    one that I don’t return, and can’t,

    as if I were his friend and not his boss,
    as if I could ever be anyone’s friend.




    And yet, my batman is flawed.
    Sometimes he borrows and forgets to return,
    fails to clean the house and water the plants when I’m away.
    Sometimes I catch him staring at my wife’s butt
    when she turns in the kitchen or walks away.
    He steals from the refrigerator too—
    a spoonful of leftover kheer or stale rice from the night before.

    But that’s just about the list of his petty crimes.




    The way his eyes crinkle around the corners when he smiles
    reminds me of a childhood that seems so distant now,
    of the days when I could smile and mean it too—
    when I had friends who saw me as a friend,
    before I had drifted into the shelter of solitude.
    Sometimes when he worries that my status might shield me
    from the universal Experience of a common man,
    he shares the simple truths he’s picked up
    on his truck journeys, inn stays and broke days,
    wrapped in exotic tales and queer jokes
    that he delivers with a slap on my thigh.




    On summer afternoons, when he lifts his arm to lean on my door,
    his lack of body spray becomes noticeable,
    and reminds me of the class difference between us,
    making me wonder if it’s all cosmetic—
    if we are indeed the same beneath our clothes and perfumes,
    and spend so much and entire lives to forget that.




    His ability to see me as a person before his boss,
    and his courage to entertain the possibility
    of so much as a friendship between us,
    is something I deeply admire,

    because it’s something I lost long ago.




    My batman is not perfect. But maybe I never was, either.

  • Longing for Kashmir

    Upper Neelum

    It was 8 Oct, yesterday. Exactly a year ago, we had left Islamabad for a fantastic trip to Kashmir. From my son to his great-grandparents, there were four generations of my family packed in a 14-seater brand-new Mitsubishi coaster that sailed effortlessly through the scenic mountains of the Northern Areas. The memories of that trip have recently been tantalizing me to plan another trip to the North. As a tribute to the Kashmir trip, my sister-in-law made a melodious montage and I translated my poem, Cooling Vesuvius, into Urdu. I wrote it while having a cup of tea with my wife in a ramshackle dhaba by a road in Muzaffarabad that snaked up to the tomb of St Chinasi.

    تمہارے ساتھ ایک کپ چائے
    مجھے فرینک او ہارا کی مشہور نظم یاد دلا رہی ہے
    ‘‘Having a Coke with You’’
    اکتوبر کی یہ خنک ڈھلتی شام
    دور نارنجی افق پر
    ہمالیہ کے عظیم پہاڑوں کے نقوش ثبت کر رہی ہے
    اور ہم
    تاریکی میں ڈوبتے حسین سائرس بادلوں
    اور ان پر دھیرے دھیرے طلوع ہونے والے  نۓ چاند
    اور شاندار شمالی ستارے کے  نیچے
    اپنی پیالیاں تھامے
    جھلملاتے مظفر آباد سے کوسوں اوپر
    مسحور کھڑے ہیں
    ہمارے چینی مٹی کے برتنوں سے اٹھنے والی بھاپ
    ہماری گرم سانسوں کے سرد دھوئیں میں ضم ہو کر
    خوبصورت خط و خال بنا رہی ہے
    جیسے دور کوئی ہوائی جہاز
    ایک کہنہ مشق مصور کی مانند
    آسمان میں سفید لکیریں کھینچ رہا ہو
    ہمارے ساتھ سے گزرتی، بل کھاتی یہ سڑک
    جو پیر  چناسی کے مزار تک جاتی ہے
    مجھے نیپلز میں واقع
    کوہ ویسوویئس کی چوٹی تک جاتی
    ایک ایسی ہی سڑک کی یاد دلاتی ہے
    وہی ویسوویئس
    جس کے آتش فشاں نے ہزاروں سال پہلے
    بدکردار پومپی کو دفن کر دیا تھا ۔
    شاید تم سوچتی ہو گی
    کہ ہمارا تعلق بھی
    اسی ویسوویئس کی طرح
    دھیرے دھیرے سرد پڑ رہا ہے
    جسے اب اس کے دامن میں واقع
    نیپلز کا پر آ شوب شہر بھی
    کوئی خطرہ نہیں گردانتا
    اگرچہ ماہرین ارضیات اب بھی ویسوویئس کو ‘فعال’ کہتے ہیں۔
    ایک فعال آتش فشاں کیا ہی اچھا ہے
    اگر اس سے کوئی ڈرتا نہیں ، تم سوچتی ہو گی ؟
    مگر میرا خیال ہے
    ویسوویئس بہرحال  ویسوویئس ہے۔
    ٹیررھنین سمندر کے ساکن پانیوں کے ساتھ
    نیپلز کے ساحل پر ایستادہ
    ایک منفرد، دیو مالائی پہاڑ
    جسے اپنی عظمت ثابت کرنے کے لیے
    راکھ اور شعلوں میں بھڑکنے کی ضرورت نہیں ۔
    یا ہو سکتا ہے تم ٹھیک سمجھتی ہو
    ہم شاید واقعی بدل چکے ہیں
    جوشیلے محبت کرنے والوں سے  اچھے دوستوں میں ۔
    اگر یہ سچ  بھی ہے تو اس میں کوئی مضاُقہ  نہیں
    مجھے واقعی یہ زیادہ پسند ہے۔
    کیا تمہیں نہیں ؟

  • Your Laughter

    My dirty laundry is strewn all over the place,

    and the dishes in the kitchen sink rot so much

    that I have to go check each night

    if there’s a dead rat in there.

    Still, I miss you

    not for the clean dishes

    nor ironed uniforms

    but

    for your peals of laughter

    more musical and sacred

    than a Buddhist temple’s

    on a distant mountaintop.

  • Scum

    Once upon a time, the only place whores were allowed to exist was the red-light district. Things have now changed – poverty has shoved them outta their bordellos into your streets like zombies in an apocalyptic break-out. Once upon a time, you sought them; now they seek you. They inhabit your dark alleys and public toilets, nurturing mortal viruses and whispering salacious utterances the dark melody of which you are familiar with but don’t pay attention to. And precisely for this very reason that you don’t pay attention, they have now stormed your bus terminals, railway platforms, markets and what not, seeking what’s legitimately theirs, offering you in place what’s not yours.

    Their moans echo in your urban nights like the fuming cries of your laboring wives, except that they are cheaper to silence. Their rates rise and sink with the moon at night, so does their womanhood, so does your lust. You feast upon their starving bodies in order to feed their burning stomachs. You are too generous, and they? They are just scum.

  • نمک آلود

    نمک آلود

    ماضي کے نيم وا دريچوں سے رِستي ياديں
    کھڑکي پہ رينگتے بارش کے قطرے
    کسي آنکھ سے بہتے آنسو
    سب کتنے مماثل ہيں
    سب نمک آلود ہيں۔

  • آسيب

    آسيب

    ‘چيختی ہوآئيں
    ‘دھڑدھڑآتے دروبام
    کڑکتي بجلياں
    –اور اُن ميں اُبھرتے مٹتے کچھ دھندلے نقوش

    !سنو

    دل کے کھنڈر ميں
    يادوں کے مدفن ميں
    آج آسيب ہوا ہےـ
    ‘پھر محفل سجے’ رونق لگے
    وحشت سے ديواريں تھرّا جائيں
    کچھ صدائيں’ کچھ سسکياں
    اِن قہقہوں کے جھرمٹ ميں
    کہيں دم توڑ جائيں۔
    دُور’ بہت دُور کوئئ ہنس کے رو ديا ہے
    سنو! آج يہاں آسيب ہوا ہے۔

  • Symphony

    Symphony

    There is a fable that once upon a time, right after the town-clock struck midnight, the gangsters gathered in the town-hall and fired pistols at moon. The suburban sky lit up, the stars faded in the brilliant firework and a sweet smell of sulfur filled the damp night air. The moon bled silver that night. The gunshots rhymed. The bats fluttered back and forth through the bullet holes in sky and sang:

    “Watch out. The gangsters make symphony tonight!”

  • Remem-Trance

    Remem-Trance

    3 am:

    Like an uproar of stray dogs

    in the quiet, shady downtown;

    irrational, wild, intense.

    Your remembrance.

  • The Childhood’s December

    Yes, I remember

    that childhood’s December.

    When in shivering setting evenings,

    sunshine would crawl down the back-yard wall.

    The aroma of burning coal,

    and on my rashed cheeks

    the frozen tear-drops making lines.

    Seeing the freezing fog of clouds

    Mother would call us standing in the door

    and we would all rush to our homes,

    carrying those dirty marbles.

    I’d look at the night sky

    and secretly pray for the snowfall,

    and in the early morning

    pick up the starry flakes of falling snow in the yard,

    gazing the snow-pouring sky

    and imagining to be flying with those flakes.

    Then you came…and the childhood’s December passed.

    Then for hours under that crawling cold sunshine,

    in those shivering setting evenings,

    i kept decorating myself

    with silvery snow tumbling from the sky

    to catch your single glimpse,

    and on that white sheet of Earth

    all my foot-marks

    came to your door.

    Then that December passed too.

    And look…i am still standing at the same corner of the street.

    Shivering setting evening is there too

    but golden sunlight doesn’t slither down.

    Time seems to have stopped.

    The snow flakes in my hair,

    though pouring silver

    can’t make them wet.

    What a strange snowy evening this is

    whose frost can’t freeze my tears.

    The smoke of that burning coal

    tickles eyes,

    but has lost its aroma.

    And look, the door of my home stands open but

    Mother’s call is lost somewhere.

    Why are all the roads to your house

    so desolate?

    How different this snowy evening is from my childhood’s december!

    Hashim Nadeem

    (Hashim Nadeem’s “Bachpan ka December” translated by me)